Alto y bajo

Mcooker: mejores recetas Sobre todo

Alto y bajoEl concepto de alto y bajo en un idioma puede parecernos algo anticuado. Después de todo, la estilística práctica ha desarrollado un sistema ramificado de estilos funcionales. El uso de varios medios de habla de acuerdo con las circunstancias y el propósito de la declaración está estrictamente regulado en él.

Y, sin embargo, la estilística funcional más moderna no puede abandonar al menos la división clásica del habla en tres géneros - alto, medio y bajo - conocido en la retórica antigua, y para el idioma ruso indicado por M.V. Lomonosov.

¿Cuál es la naturaleza de esta división? Intentemos entenderlo utilizando el ejemplo de uno de los fenómenos más importantes de la estilística: la sinonimia.

En la práctica, el problema de la sinonimia del diccionario se resuelve seleccionando la palabra correcta entre varias similares en significado y manteniendo la igualdad de la sílaba. Los matices semánticos más sutiles pueden expresarse mediante sinónimos ideográficos, es decir, palabras que caracterizan el concepto desde diferentes lados: encantador - adorable - encantador - cautivador - hechizante ... Los sinónimos estilísticos en sí difieren en el color, que cada uno de ellos le da a la declaración: rostro - fisonomía - cara ...Alto y bajo

Por lo general, estas propiedades de los sinónimos, para distinguir el significado y el color del habla, aparecen simultáneamente. Como si las palabras muerte y muerte fueran sinónimos puramente estilísticos: el primero pertenece a un estilo medio neutro, el segundo a uno alto, es más solemne. Pero NS Leskov encuentra diferencias semánticas en ellos: "Su muerte no se puede llamar muerte de ninguna manera: fue precisamente la dormición, seguida del sueño eterno de los justos". Recordemos al conocido "esposo, o más bien cónyuge" de Chéjov, los "no ojos, sino ojos" de Fadeev.

La oportunidad de aplicar esta técnica artística radica en el propio lenguaje, ya que los signos lingüísticos -palabras- a diferencia de otros signos, por ejemplo, los matemáticos, están cargados de un significado mayor que la designación simbólica y una simple nominación (naming). La selección de palabras sinónimas nunca se convierte en una operación puramente técnica, porque una palabra siempre no sólo "forma" un enunciado, sino que también forma su contenido. Destaquemos que en este sentido, el discurso artístico no se diferencia de ningún otro.

¿No significa esto que el concepto de alto y bajo está incluido en el significado mismo de la palabra?

Sí, la atribución de una palabra a un determinado estilo de habla no es solo una característica de clasificación externa. Realmente transmitimos el significado quitando la palabra del estante estilístico más alto o más bajo, sacando la palabra de la celda del cuadro de composición estilística, en la forma en que la estilística funcional moderna nos presenta el lenguaje.

Resulta que la palabra contiene no solo el concepto de un objeto o fenómeno del mundo real o mental (tiene un contenido lógico), sino que también transmite lo que nos inclinamos a llamar habitualmente "el espíritu del lenguaje". Como cristales individuales, dotados de las propiedades de toda la masa de materia, las palabras han absorbido la experiencia lingüística colectiva de la nación, capturado toda la historia de la cultura espiritual y material de la gente. En este sentido, se deben entender las declaraciones sobre la reflexión en los idiomas nacionales de algunas formas especiales y peculiares de pensamiento social de los colectivos humanos: las naciones.Alto y bajo

Hace cien años, discutiendo con representantes de la escuela lógico-gramatical en lingüística, el notable lingüista ruso Alexander Afanasyevich Potebnya escribió: “La gramática lógica no puede comprender el pensamiento que forma la base de la lingüística moderna y se obtiene mediante la observación, es decir, que las lenguas se diferencian entre sí no por una forma sonora, sino por toda la estructura del pensamiento expresada en ellas y toda su influencia en el desarrollo posterior de los pueblos.Las diferencias individuales de los idiomas no pueden entenderse mediante la gramática lógica, porque las categorías lógicas que impone al idioma no tienen diferencias nacionales ".

Los idiomas nacionales modernos, especialmente los idiomas con una tradición literaria centenaria, son ricos en sinónimos de medios de expresión. Sin embargo, estos recursos lingüísticos críticos se organizan de manera diferente en diferentes idiomas. En francés, la idea de alto y bajo se encarna en el
comparar las palabras francesas primordiales - ordinario bajo o llamar a las cosas simples - con palabras aprendidas de origen grecolatino - libresco, alto o llamar a las cosas sublimes, por ejemplo: secheresse (sequía), sicciie (sequedad), pourriture - putrefaction (pudrición). En inglés, además de los mismos pares, que consisten en las palabras de inglés y griego-latín: help - aid (ayuda), es posible transmitir el mismo significado oponiendo tres filas de sinónimos, porque el inglés moderno es el resultado del cruce del inglés con el francés de la época normanda. conquista de Inglaterra. De ahí el inglés tiempo - edad - época - tiempo.

No deseando menospreciar los méritos del francés y el inglés con la brevedad de la referencia, detengámonos con más detalle en las formas de expresar la idea de alto y bajo en el diccionario ruso.

Alto y bajo

Fedor Ivanovich Buslaev escribió que "El medio más importante para distinguir sinónimos es la esencia de la producción de palabras y la historia del idioma".

La misma apariencia y, durante muchos siglos, el desarrollo de la lengua literaria rusa estuvo influenciada exclusivamente por la lengua eslava antigua (búlgara antigua), similar a ella por su origen. Este es el idioma de la escritura y la cultura eslavas más antiguas. También heredó la riqueza de la cultura bizantina.

En nuestro diccionario literario, la herencia eslava antigua es la principal fuente de euforia. Estas son palabras librescas y formas altas. En la conciencia lingüística de las personas tanto educadas como analfabetas, siempre se oponen a las palabras habladas que se usan en la vida cotidiana. Aquí está la palabra eslava antigua para puertas en Pushkin: "Tu escudo a las puertas de Constantinopla"... Además de los versículos, esta palabra se usa solo en algunas expresiones y nombres: el enemigo de la sabiduría, las puertas reales. La palabra es alta, no hay duda. Y para el nombre de objetos simples y no en una sílaba alta, se usa la palabra rusa nativa puerta.

Pero en verdad: ha llegado el problema, abre la puerta Dos circunstancias, en primer lugar, la extraordinaria capacidad de las lenguas eslavas para la producción de palabras y, en segundo lugar, la gran cercanía de las lenguas hermanas eslavas antiguas y rusas, llevaron a la aparición de numerosos nidos de vocabulario en la lengua rusa. Incluían palabras que variaban en significado y colorido estilístico, por ejemplo, las antiguas, como portero, portero, portero, portero, portero (antes lo mismo que el portero, ahora un atleta), collar, puerta de entrada, collar. ... Turgenev tiene: “Aquí están las afueras. El cochero desmonta, los caballos bufan ..., el cuello se abre con un grito ".... Mie combinaciones del icono de la puerta (que cuelga en la iglesia sobre las puertas reales) y las puertas (que sostiene la puerta).

Con el tiempo, no solo el significado de las palabras (contenido lógico) puede cambiar, sino también su lugar, "Peso" en el diccionario, coloración estilística.

¡Aquí están los verbos rusos, usados ​​en parte solo en nuestros dialectos regionales, con la misma raíz de la puerta! Puertas \ girar, girar, girar, girar, girar, girar, girar ... - ni uno solo alto. Y los verbos eslavos antiguos, completamente rusificados y, por tanto, habiendo perdido su altivez, volver, seducir. La antigua coloración del eslavicismo antiguo se conserva solo en esta expresión, utilizada en una sílaba alta: "Para desviarnos del camino de la verdad (verdad)"... Este verbo en otros contextos, y el verbo volver en todos, sin excepción, son estilísticamente neutrales.

Es en la extraordinaria capacidad del idioma ruso para la producción de palabras que los compiladores de diccionarios de sinónimos rusos ven la principal dificultad de su trabajo.El caso es que en ruso es fácil y libre de la misma raíz formar palabras que a menudo coinciden y son muy cercanas en significado y coloración estilística. Por ejemplo, la acción sobre el verbo endurecer - endurecer se puede llamar endurecimiento, endurecimiento, endurecimiento; del sustantivo nieve, puedes formar los adjetivos nieve y nieve. En los casos en los que la raíz misma no está representada por una opción, sino por dos, el nido de palabras relacionadas puede ser muy numeroso y las relaciones semánticas y estilísticas son bastante complejas.Alto y bajo

No es difícil mostrar el marcado contraste entre alto bajo o alto y bajo promedio en ejemplos literarios. A juzgar por los datos "Diccionario de la lengua de Pushkin", en el que todo el uso de la palabra del poeta que nos ha llegado (no solo para obras de arte, sino también para periodismo, cartas y todos los periódicos), A.S. Pushkin usó el verbo para trabajar solo una vez, en su notable creación del género de lo bajo, en "La historia del sacerdote y su trabajador Balda":

Pobre diablo se arrastró debajo de la yegua,

Forzado

Estaba ocupado ...,

y el verbo empujar dos veces - aquí, e incluso en "La historia del zar Saltan" (mismo género bajo):

El hijo se puso de pie

Apoyé mi cabeza en el fondo,

Hice un pequeño esfuerzo ...

Con mucha más frecuencia, y en obras de varios géneros, Pushkin usa sinónimos, neutros en el color estilístico, para las palabras que se tensan y tensan - la tensión del verbo - tensión y las unidades fraseológicas se tensan, por ejemplo:

Hubo ese tiempo vago

Cuando Rusia es joven

En luchas esforzando fuerzas,

Ánimo con el genio de Pedro.

("Poltava").

Levántate, oh Grecia, levántate. No es de extrañar que haya agotado mi fuerza

No es de extrañar que el abuso de Olympus y Pindus y Thermopylae los sorprendiera.

("Levántate, oh Grecia, levántate ...").

Como puede ver, en las obras del género alto, Pushkin utilizó la unidad fraseológica para tensar su fuerza.

Ahora unas cuantas tareas. Al elegir palabras de diferentes columnas, forme todas las combinaciones posibles de significado. Señale su colorido estilístico en el habla: libresco, neutro, coloquial, vernáculo.

V. Deryagin.

Todas las recetas

© Mcooker: mejores recetas.

mapa del sitio